Saturday, April 30, 2011

Uma das histórias do caralho

Palavras são apenas aglomerados de letras, nada mais, nada menos. Minha aterrissagem na língua inglesa, passou pela curiosidade de saber as palavras feias, também as horríveis. Na verdade, apenas queria saber para onde estariam me mandando, como poderia me defender, ou como retrucar. Descobri, que os ingleses criaram uns dez palavrões em quase dois mil anos de existência, e usam apenas dois, todos os dias, todos os fucking dias. Nos jornais fucking é escrita f......, e fuck f..., que saco! todos sabem o que os pontinhos significam (fornicar, trepar ou foda). Pura hipocrisia, que pra mim, seria um palavrão mais grave. Os polacos usam kurwa pra começar, entre as palavras, e pra terminar todas as frases. Kurwa, pra nós, seria uma linha não reta, pra eles significa: puta, meretriz, "mulher de vida facil". Os portugueses não sabem se comunicar, sem pronunciar todos os palavrões mais tradicionais da língua portuguesa(obviamente), repetitivamente, sempre os mesmos pleonasmos redundântes. Acho que depois que soube que o caralho era o nome dado à cesta que ficava no alto do mastro principal das caravelas portuguesas, comecei a tratar os nomes feios, como apenas palavrotas. O caralho era o pior lugar na caravela, local de castigo, e ao mesmo tempo, de melhor vista. Faz mais sentido, agora pra mim, quando as coisas são ditas como do caralho. Quando começaremos a respeitar mais a língua que desenvolvemos, e trocar de nome? Merda, tem mil significados hilários. Alguém gostaria de ser chamado de retardado? então, pra que outros sinônimos? Coisas mais agressivas, poderiam sair somente da boca de gente sem condições de agrupar melhor as inocentes letras. A m...., é que eu posso estar redondamente equivocado, f...... hell!

6 Comments:

Blogger Marilena said...

adorei

11:08 PM  
Blogger cae004 said...

A história parecia boa. Mas como brasileiro adora sacanear os portugueses, resolvi perguntar pro Google e descobri umas 10 mil referências a um dicionário editado pela Academia Portuguesa de Letras. O problema é que não consegui localizar o tal dicionário, nem ao menos existe uma Academia Portuguesa de Letras. Malditas pragas virais: caralho nunca foi uma cestinha portuguesa!

4:38 AM  
Blogger Rogério Nitschke said...

Beto:
Se não existe o tal dicionário, e menos uma Academia Portuguesa de Letras, como pudeste ser tão definitivo em dizer que caralho não era um lugar nas caravelas portuguesas? Usei a historinha com o objetivo de inocentar todas as palavras, parece que não consegui. Agora fiquei curioso: se caralho não era o que dizem, então a palavra surgiu de onde?

5:05 PM  
Blogger Thais said...

A palavra carvalho surgiu da junção de duas palavras, alho e cara que significa cara drenagem alho .

1:37 AM  
Blogger Rogério Nitschke said...

Até que enfim apareceu uma boa alma pra satisfazer minha curiosidade. Seria como "secar alho"? Sou ignorante, e tenho orgulho disso. Pelo menos pude absolver um monte de palavrões com uma boa desculpa.

6:50 PM  
Blogger Prof Berardi said...

A palavra caralho, que é um vulgarismo ou palavrão, vem «do latim *caraculu-, "pequena estaca"» (in Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora).

Por outro lado, o Dicionário Eletrônico Houaiss diz que o vocábulo é de «origem duvidosa; Leo Spitzer propôs o latim *characŭlus, diminutivo de *charax,ācis, ; DO GREGO CHARAX(AKOS), esteio, estaca, empa, ou apenas o palanque onde se apoia a videira,

Em português, ganhou também o significado de MASTRO mais alto do navio (e não da cesta da Gávea que era preso nele), pela firmeza semelhante à do palanque. Por extensão (e pretensão... de ser o maior e mais firme kkk) passou a designar também o pênis. Ir para a "casa" do caralho era ir para o CESTO que ficava no caralho. (Já pra casinha!)

Apesar dessa explicação satisfazer tanto semântica quanto foneticamente, o vocábulo, que por sua sufixação arcaica (diminutivo em -cŭlus) teria de ser uma forma bastante antiga, jamais foi encontrado em qualquer texto latino.

12:55 PM  

Post a Comment

<< Home