Wednesday, January 26, 2011

Culturas

Quando tento dizer em inglês: Generalizar, generalizado, ou generalização, ainda fico com alguma vergonha, minha língua normalmente me trai, tranca. A língua mãe, o português, me puxa para os significados das palavras como eles estão nos dicionários que conheci, e então, depois da trancada, tenho uma leve tendência a generalizar sobre a linguagem, e o povo inglês. Já pedi, e já ouvi pedidos de desculpas em português. Já disse com licença, e já ouvi com licença. Já pedi perdão, e já me pediram perdão. "I'm sorry" que é usado como uma das palavras para os pedidos de desculpas, licenças, ou apologias em inglês, também pode significar: Sai da frente, cala a boca, é meu, não entendi, não me enche o saco, eu vi primeiro, vai à merda, este lugar é meu, fala mais alto, tu és burro?, deixa de ser grosseiro, e etc... O que realmente eu gostaria de ouvir, em vez de um, refrigerado, I'm sorry, seria alguém desse povo poder olhar no olho de outra pessoa e dizer: Cara, eu tava errado, me desculpa? Nunca vi, e acho que nunca acontecerá. Se generalizei, I'm very sorry.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home